Japanese Culture

Japanese Culture

  • Japanese Culture

    Temple Bell on New Year’s Eve 除夜の鐘

    On the night of New Year’s Eve, Buddhist temples ring the New Year’s bell. According to the teachings of Buddhism, human beings have 108 vexations. In order to purge these vexations and welcome the New Year with a pure heart, the bells are rung from around 11:45 pm on New Year’s Eve to the New Year. At famous temples around the country, such as Hase Temple in Kamakura City and Shinshoji Temple in Narita City, there is a rush of people wishing to ring the bell, and numbered tickets are given out. 大晦日の夜、仏教寺院では除夜の鐘をつきます。仏教の教えでは、人間には108の煩悩があります。その煩悩を祓い、清い気持ちで新年を迎えるために、大晦日の夜11時45分ころから新年にかけて鐘をつきます。鎌倉市の長谷寺や成田市の新勝寺など、各地の有名なお寺では、鐘をつくための希望者が殺到し、整理券が配られます。

  • Japanese Culture

    Toshikoshi-Soba, or Soba noodles eaten on New Year’s Eve 年越しそば

    The custom of eating soba on New Year’s Eve is said to have started around the middle of the Edo period. Soba, which has been grown as a relief crop since ancient times, is made long and thin, and is considered to be a food of good luck in the sense that it extends the life span and family fortune. Soba is also easy to cut, so it has a meaning of welcoming the New Year by cutting off the hardships and misfortunes of the year once and for all. Soba is sometimes served cold with a dipping sauce, and sometimes as a noodle soup in hot broth. 大晦日にそばを食べる習慣は江戸時代中期ころから始まったと言われています。古くから救荒作物として育てられてきたそばは、細く長く伸びるので、寿命を伸ばし家運を伸ばすという意味で縁起の良い食べ物と考えられています。また、そばは切れやすいので、一年の苦労や災厄をきっぱりと断ち切って新年を迎えるという意味もあります。そばは、たれとともに冷たくして出されることもあれば、熱いだしに入れて麺スープとして出されることもあります。

  • Japanese Culture

    Daifuku-mochi 大福餅

    Daifuku is a kind of Japanese confectionery made by wrapping red bean paste in a layer of mochi ( rice cake), also called daifuku mochi. The origin of Daifuku is believed to be quail mochi, which was born in the early Edo period (1603-1867). Today, there are many variations of Daifuku, such as Mame Daifuku with red pea or soybeans mixed into the mochi, Yomogi Mochi with a skin made of mochi with mugwort, Shio Daifuku with a salty skin and red bean paste, and Ichigo Daifuku with strawberries in the red bean paste. 大福は小豆でできた餡を餅で包んだ和菓子の一種のことで、大福餅とも呼ばれる。江戸時代初期に生まれたうずら餅が起源とされ、現在では、餅に赤豌豆や大豆を混ぜ込んだ豆大福、ヨモギを入れてついた餅を皮にしたよもぎ餅、皮や餡が塩味の塩大福、小豆餡の中にイチゴを入れたいちご大福など、さまざまなバリエーションがあり、人気の和菓子となっている。

  • Japanese Culture

    Kohaku Utagassen 紅白歌合戦

    Kohaku Uta Gassen is a special music program broadcast by NHK (Nippon Hoso Kyokai : Japan Broadcasting Corporation) on New Year’s Eve every year. It is popularly/commonly known as “Kohaku“. The female artists are divided into the “red group” and the male artists into the “white group,” and they perform in a rivalry format.  Since many of Japan’s most popular singers appear on the program, it records high viewer ratings every year despite its late-night schedule, and for many Japanese, it has become a symbol of/for the end of the year. 紅白歌合戦とは、NHK(日本放送協会)が毎年大晦日に放送する男女対抗形式の音楽特別番組である。人々の間では「紅白」と呼ばれ親しまれている。女性アーティストを紅組、男性アーティストを白組に分け、対抗形式で歌や演奏を披露する。日本を代表する人気歌手が大勢出演するため、深夜に及ぶ時間帯でありながら、毎年高視聴率を記録し、多くの日本人にとっては、一年の締めくくりの象徴ともいえる番組となっている。 *語句 大晦日 New Year’s Eve  視聴率 viewer ratings

  • Japanese Culture

    The Lake Nojiri 野尻湖

    During the Paleolithic Age, people ate large animals such as Naumann elephant and the bighorn deer. From the lake Nojiri, which is situated in the northern Nagano Prefecture, many bones of Naumann elephants and bighorn deers were found, so the lake Nojiri is thought to be the place that people of the Paleolithic Age hunted. 旧石器時代、人々の食料となったのはナウマンゾウやオオツノジカのような大型動物でした。長野県北部の野尻湖からは5万年〜3万年前のナウマンゾウやオオツノジカの骨が数多く発見されています。こうした出土品から、野尻湖は旧石器時代の人々が狩りをした場所だと考えられています。

  • Japanese Culture

    The Paleolithic Age 旧石器時代

    The Paleolithic Age was colder than today, and the earth was in the cold period called the Ice Age. At that time, the Japanese Archipelago was connected to the continent. The sea water was reduced due to the glaciers, and the water surface was more than 100m lower than today. The average temperature was also more than 7 degrees Celsius lower than today, and the climate in Japan is thought to be like that of Siberia today. 旧石器時代は今よりも寒く、地球は氷河時代と呼ばれる寒冷な時代でした。その頃、日本列島は大陸と陸続きでした。氷河のため海水が減り、現在よりも水面が100m以上下がっていたのです。平均気温は今よりも7℃以上低く、日本は現在のシベリアと同じような気候だったと考えられています。

  • Japanese Culture

    The Tomioka Silk Mill and the Silk Industrial Heritage Complex 富岡製糸場と絹産業遺産群

    The Tomioka Silk Mill and the Silk Industrial Heritage Complex are a collection that shows the technological exchanges and innovations that contributed to the realization of mass production of high-quality raw silk from the late 19th to the 20th century, when the world economy was integrated through trade. The result was the development of the global silk industry, and the popularization of silk consumption. This technological innovation was achieved through a combination of innovations in silk manufacturing technology and innovations in sericultural technology that supported the increased production of high-quality cocoons, the raw material for silk. This property is a remarkable example of the entire process of raw silk production…

  • Japanese Culture

    Haskap ハスカップ

    In Atsuma, Japan’s largest town of Haskap, you can enjoy picking Haskap at tourist farms. The taste of Haskap differs from farm to farm and from tree to tree. You can find your favorite tree by tasting the sweet, sour, and bitter taste. Haskap trees can only be harvested for two to three weeks in late June and early July of the year. Fans come from all over the country to enjoy the very short harvesting season of Haskap. The shrubby Haskap is also popular with families as even small children can enjoy harvesting it. 日本一のハスカップのまち厚真町では、観光農園でハスカップ狩りを楽しむことができます。農園によって、木によって味の違うハスカップ。甘い、酸っぱい、渋いなど、味見をしながらお好みの木を見つけましょう。収穫できるのは1年のうち、6月下旬から7月上旬のたったの2~3週間です。収穫時期が非常に短いハスカップを求めて、全国からファンが訪れます。低木のハスカップは小さな子どもでも収穫を楽しむことができるので家族連れにも人気です。

  • Japanese Culture

    Shimamura Shumpyo 嶋村俊表

    On the wall of Shakado, or the hall of Buddha, at Naritasan Shinshoji Temple in Chiba Prefecture, a relief of wood carving depicting 500 Rakan is displayed. The sculptor is Shumpyo Shimamura. He was the 8th generation of the prestigious Shimamura family who was in charge of sculptures of temples and shrines officially recognized by the Edo Shogunate. Unlike the stone Buddha statue, it is not very noticeable, but it is a wonderful work. The 500 Rakan, or Arhat, refers to the 500 disciples who followed the Buddha. In Japan and China, there is a belief in the 500 Arhats, and there are many arts and crafts with this motif.…

  • Japanese Culture

    The Hakone Open-Air Museum 箱根の森美術館

    The Hakone Open-Air Museum, located in Hakone town in Kanagawa Prefecture, was opened in 1969. It features outdoor displays and works of arts and open spaces are popular. Within the sculptures that are displayed in the vast venue, there are some unique artworks to which many people can enjoy. In addition, there is also a Picasso Pavilion on the premises, which collects the works of Spanish artist Pablo Picasso. According to the survey by TripAdvisor in 2017, Hakone Open-Air Museum is the ninth most popular sightseeing spot among the foreign visitors to Japan. 神奈川県箱根町にある箱根の森美術館は、1969年に開館しました。彫刻作品の野外展示が特徴で、芸術作品と開放的な空間が人気となっている。広大な敷地に展示された彫刻はユニークな作品も多く誰もが楽しめる。また敷地内にはスペイン出身の芸術家パブロ・ピカソの作品を集めたピカソ館もある。2017年のトリップアドバイザーの調査によると、箱根の森美術館は訪日外国人の間では9番目に人気の観光地となっている。 ネイティブの先生がピカソについて面白いエピソードを教えてくれた。ピカソはお産の時に死産と思われ、皆があきらめかけていた。しかし、その場にいたおじさんが煙草の煙を吹きかけたところ、それに反応して命を取り戻したという話だった。ググってみると Sleek Magazine のサイトに元ネタがあった。 A cigar gave him life When Pablo Picasso was born, he was…

  • Japanese Culture

    The Sumida Hokusai Museum すみだ北斎美術館

    すみだ北斎美術館は、生涯のほとんどを墨田区で過ごした葛飾北斎の作品を通して地域文化の継承と発展の場として建設され2016年にオープンした美術館。北斎のコレクターとして知られるピーター・モースのコレクションなどを展示している。両国駅から徒歩10分ほど。 自分が行った時は常設展のみ。400円を払って入場。常設展は4階のワンフロアのみでそれほど広くはないが、北斎の作風の移り変わりをその生涯を追いながら見ていける。また、北斎漫画などタッチパネルで体験的に鑑賞できる工夫があり、子どもたちも飽きずに学べるように作られている。 いくつかの作品には高精細画面モニタが用意されており、見たい部分を拡大して鑑賞したりできる。作品に描かれたいろんな人物を拡大して見ると楽しい。 常設展示の最後の方に、北斎84歳のころのアトリエ再現模型(おそらく等身大)があります。ひとつも掃除をせず、引っ越しを繰り返していたと言われる北斎。娘の阿栄と二人、どんな暮らしをしていたのだろう。模型を眺めていると、たまに北斎と阿栄が微妙に動くのでドキッとします。 北斎とともに墨田区界隈の雰囲気に親しめる美術館でした。また機会があれば行ってみたいです。

  • Japanese Culture

    Kenrokuen Garden 兼六園

    Kenrokuen Garden, which is located in the Ishikawa Prefecture, is one of the three most famous gardens in Japan. It is said that in 1676, the Lord of the Kaga domain, Maeda Tsunanori, built his own villa on the former grounds of the castle workshop and turned the surrounding area into a garden. The primary winter attraction of Kenrokuen Garden is snow fishing and in winter the water has a golden shimmer that dances across it. In spring, you can take a walk through the garden while enjoying the view of the cherry blossoms. The garden is crowded with many tourists throughout the year. If you join them for a…

  • Japanese Culture

    Covid-19 Pandemic コロナ禍

    The new coronavirus infection has spread all over the world since the infection was reported in Wuhan, China in December 2019, and the cumulative number of infected people exceeded 100 million in January 2021. Infection spread in Japan, a state of emergency was declared, and the economy was seriously damaged. The government is calling on people to avoid the Three Cs , Closed spaces with poor ventilation, Crowded places with many people nearby, Close-contact settings such as face-face meetings, because the coronavirus increases the risk of infection in such situations. Due to the Covid-19 pandemic, people’s lifestyles have changed drastically, for example the increase in remote working. 新型コロナウィルス感染症は2019年12月に中国の武漢市で感染者が報告されて以来、世界中に広がり、2021年1月には累計の感染者数が1億人を超えました。我が国でも感染が拡大し、緊急事態宣言が出され、経済にも深刻な打撃を与えました。コロナウィルスは3密と呼ばれる密閉空間、密集場所、密接場面で感染リスクが高まることから、政府は人々に3密を避ける呼びかけをしています。コロナ禍により、テレワークの促進など、人々の生活様式は大きく変わりました。

  • Japanese Culture

    The Hiroshima Peace Memorial Museum 広島平和記念資料館

    The Hiroshima Peace Memorial Museum is a museum located in Hiroshima City, Hiroshima Prefecture, which opened in 1955. The enormous damage caused by the atomic bomb dropped on Hiroshima City on August 6, 1945 is passed down to the future through testimony, relics, and materials from that time. Not only is there the exhibition of dolls that were exposed to the radiation, there is also: the “Human Shadow Etched in Stone” where the heat rays of the bomb left a figure on the stone, the photograph of a girl who was burnt, and the historical background that led to the dropping of the atomic bomb along with the history of…

  • Japanese Culture

    Fushimi Inari Taisha 伏見稲荷大社

    Fushimi Inari Taisha in Kyoto is the headquarters of Inari Shrines scattered all over the country, and the Inari god who controls the fertility of five grains is enshrined there. It is also deeply worshiped as a god of business prosperity and family safety.  The mysterious and spectacular red Senbon Torii, or one thousand gates, attracts attention and has become a popular spot for both domestic and overseas tourists. The fox-shaped votive tablet and the roasted sparrow, a specialty of the gate, are also popular. There is no closing time and you can worship all day long, so it is quite busy, therefore if you want to take a picture…