01 Japanese History

#21 Guns n’ Jesus


Click here to go to the YouTube video

Europeans came to Japan in the 16th century. The encounters had a great impact on the subsequent history of Japan.

16世紀、ヨーロッパ人が日本にやってきました。その出会いはその後の日本の歴史に大きな影響を与えました。

In August 1543, a Chinese ship carrying about 100 people drifted ashore at Tanegashima island. Among the passengers were two Portuguese, Francisco and Motta.

1543年8月、およそ100人を乗せた中国船が種子島に漂着しました。その中にフランシスコとモッタという二人のポルトガル人が乗っていました。

Tanegashima Tokitaka, then 16 years old and the lord of Tanegashima Island, was amazed at the power of the guns owned by the Portuguese and bought two guns for 200 Ryo. Although it is difficult to convert to the current monetary value, it is thought to be at least 100,000 U.S.dollars today.

当時16歳だった島主の種子島時尭はポルトガル人が持っていた銃の威力に大いに感心し2丁の銃を200両で買いました。貨幣価値を換算するのは簡単ではありませんが、少なく見積もっても今日の10万ドルほど(ざっと1000万円くらい)と考えられています。

Tokitaka ordered his men to study this new weapon. They succeeded in developing a domestic gun and excellent gunpowder in just one year. One of the two guns purchased by Tokitaka was presented to the shogun in Kyoto and was also successfully produced domestically in Kunitomo and Sakai.

時尭は家臣にこの新兵器の研究を命じ、家臣たちは1年のうちに国産銃と優秀な火薬の開発に成功しました。時尭が買った2丁のうち、1丁は京都の将軍に献上され、国友(滋賀県)や堺(大阪府)でも国産化に成功しました。

This new weapon had a great impact on the military balance of Japan during the Sengoku Period. The feudal lords were quick to introduce guns, and Japan quickly became the world’s largest owner of guns.

この新兵器は戦国時代の日本の軍事バランスに大きな影響を及ぼしました。戦国大名たちはこぞって銃を求め、日本はすぐに世界一の銃保持国となりました。戦国時代に使われた銃はおよそ50万丁と考えられています。

In 1549, Francisco Xavier landed in Kagoshima. Xavier was a priest of the Catholic Church and a founding member of the Jesuits. While proselytizing in Goa, India, he met a Japanese man named Yajiro and decided to evangelize to Japan.

1549年、フランシスコ・ザビエルが鹿児島に上陸しました。ザビエルはカトリック教会の宣教師でイエズス会の設立者の一人です。インドのゴアで布教活動中、ヤジロウという名の日本人と出会い、日本へ向かうことを決めました。

During his stay in Japan for around two years, Xavier enthusiastically carried out Christian missionary work mainly in Kyushu and Yamaguchi prefecture. He remains one of the most famous Europeans to the Japanese people today.

およそ2年間の日本滞在中、ザビエルは主に九州や山口県で熱心にキリスト教の布教に努めました。今日でも尚、彼は日本人にとって最も有名なヨーロッパ人の一人です。

Later, many missionaries followed Xavier to Japan. The number of Christian believers continued to increase, especially in Kyushu and western Japan, and even some of the feudal lords became Christians.

その後、ザビエルに続いて多くの宣教師が日本へやってきました。特に九州や西日本でキリスト教信者は増え続け、戦国大名の中にもキリスト教に改宗するものも登場しました(キリシタン大名)。

In 1582, the Christian lords of Kyushu sent four boys to Europe, where they had an audience with the King of Spain and the Pope.

1582年には、九州のキリシタン大名たちが4人の少年をヨーロッパに派遣しました。彼らはスペイン王やローマ教皇に謁見しました。(天正遣欧使節

Soon after that, however, the authorities of the time banned Christianity. Under severe repression, devoted believers and their descendants secretly defended their faith, risking their lives, for about 300 years until the Meiji government guaranteed their freedom of religion.

しかし、それから間もなく、時の権力者によってキリスト教は禁止されることになりました。厳しい弾圧の中、敬虔な信者とその子孫たちは、明治政府が信教の自由を認めるまでの間、およそ300年にわたって、命がけで信仰を守り続けたのです。(2018年に「長崎と天草地方の潜伏キリシタン関連遺産」が世界遺産に登録されました。)


Thank you for reading.

Let's learn about wonderful history and culture of Japan together!  全国通訳案内士(英語) 英検1級

2 Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *